Minun Puolani -aloitussivulle
Tapani Kärkkäisen lukublogi
|
Lue myös
Lukublogin syksy 2010!
...lukemattomien pino senkun kasvaa..
Miko³aj £oziñski: Ksi±¿ka. Wydawnictwo Literackie 2011.
Puolan kirjallisuuden nousevan tähden Kirja-romaani on perhehistoria,
jonka taustalle piirtyy Puolan vaikea
lähihistoria ja juutalaisten henkinen maisema nyky-Puolassa. (Lue kirjasta lisää Culture.pl-sivulta!)
Rauni Paalanen: Äiti ja aate ntamo 2011.
Kirjailija Rauni Paalasen esseissä tutkitaan kirjallisuuden
naiskuvia sekä äitien ja tyttärien kohtaloita aatteiden ja ideologioiden maailmassa. Aiheina mm. Dostojevskin naiset,
Herta Müller, Elvi Sinervo, Christa Wolf ja Svetlana Aleksijevitsh.
Curzio Malaparte: Kaputt. Gummerus 1967.
Italialaisen reportterin lumoavankarmea (tai "iloisenpöyristyttävä",
kuten takakansiteksti luonnehtii) reportaasiromaani toisen maailmansodan ajan Euroopasta. Laatokan rannoilla, Krakovan
natsihovissa, Varsovan getossa ja Jassyn raunioissa liikkuva klassikkoteos löytyi Helsingin kirjamessuilta.
Hanna Krall: Bia³a Maria ¦wiat Ksi±¿ki 2011.
Reportaasia ja fiktiota ainutlaatuisella tavalla yhdistävä Hanna Krall on kirjoittanut
omaelämäkerrallisen kirjan Valkoinen Maria pienestä "mustasta"
tytöstä, joka selvisi hengissä holokaustista. Krall ei olisi kuitenkaan oma,
hengästyttävä itsensä, ellei kirjaan mahtuisi myös Krzysztof Kie¶lowskia, Milena Jesenskaa, Stalinin vaimoa ja
syyskuun 11. päivän terrori-iskuja.
Lue Bia³a Mariasta englanniksi
Puolan Kirjainstituutin (Instytut Ksi±¿ki) sivuilla
Jacek Hugo-Bader: Bia³a gor±czka Czarne 2009.
Taas kerran Puolan reportaasikoulukunta iskee suonta niin että värähtää. Jacek Hugo-Baderin intohimo
on Venäjä ja muut entisen imperiumin maat. Hänen toimittajakollegansa Mariusz Szczygiel sanoo Valkoinen kuume -kirjasta:
"Hugo-Bader kuvaa entistä imperiumia kulkukoiran näkökulmasta, hän tarraa kiinni ajattelu- ja käytösmalleista ja prosesseista
- ja rottaa hännästä." Ei pehmoille.
Andrzej Stasiuk: Dziennik pisany pó¼niej Czarne 2010.
Puolan nimekkäimpiin prosaisteihin ja näytelmäkirjailijoihin lukeutuva
Stasiuk liikkuu omimmalla maaperällään.
Kirjassa Myöhemmin kirjoitettu päiväkirja häntä kiinnostaa marginaali, mahorkanlemuinen kulkukoirien ja pontikan katoava Itä-Eurooppa. Samalla hän ottaa
tähtäimeensä Puolan: mikä maa se oikein on, itää vai länttä?
|
Uusimmat...
Micha³ Witkowski:
Drwal.
¦wiat Ksi±¿ki 2011.
(17.1.2012) Micha³ "Hutsula" Witkowskin uusin romaani "Metsuri" (tai "Puunhakkaaja")
sijoittuu samoihin maisemiin kuin Hutsula-romaanin loppuosa eli Itämeren rannikon kylpylämaisemiin. Ajankohta ei tosin
ole kiihkeä, kuuma kesä, vaan sateinen, synkkä marraskuu. Päähenkilö on sama, kuuluisa ja trendikäs homokirjailija nimeltä
Micha³, mutta nyt hän ei olekaan riettaaniloinen siskohomo vaan Varsovan hullunmyllyn väsyttämä julkkiskirjailija, joka tulee
sesonginjälkeiseen, tylsyyteen vaipuneeseen kylpyläkaupunkiin lepuuttamaan hermojaan ja kirjoittamaan. Hän vuokraa
huoneen metsän keskellä asuvalta oudolta metsurilta, mutta pian hermolevosta ei tulekaan enää mitään, kun metsurin ja
kommunismin aikaan kukoistuskautta eläneen, nyt rapistuneen sanatorion ympärille näyttääkin kietoutuneen synkkiä salaisuuksia...
Romaani onkin eräänlainen dekkari, joskin witkowskimaiseen tapaan kaiken läpäisee herkullinen itseironia, eikä
tapahtumien käänteistä puutu saippuaoopperamaisia kohtauksia. Kuten ennenkin, Witkowskia kiehtoo
uuden EU-Puolan lasisen julkisivun takaa pilkistävä kotikutoisuus ja apeus. Sen kuvaamisessa hän onkin mielestäni mestari,
kielellinen virtuoosi, jonka kyyninen ja samalla hellyyttävä nauru kertovat omat totuutensa Puolan menestystarinasta.
Pidänkin Witkowskia yhtenä kiinnostavimmista sosialismin jälkeisen Puolan kuvaajista - toinen samanveroinen lienee
vain Dorota Mas³owska. "Metsuria" lukiessa tulevat monesti mieleen myös Witold Gombrowicz ja
Miron Bia³oszewski, 1900-luvun suuret puolalaismodernistit.
Janina Bauman:
Zima o poranku.
Znak 2009.
(26.12.2011) Hyllyssäni on jo pitkään ollut varsovalaisen Janina Baumanin (1926-2009) kertomus holokaustin vuosista,
mutta se ehti lukuvuoroon vasta joulun alla. Baumanin muistelmat kuuluvat holokaustiaiheisen muistelmakirjallisuuden
kirkkaimpaan kärkeen. Bauman (os. Lewinson) syntyi vauraaseen varsovalaiseen lääkäriperheeseen ja jakoi maansa
kolmimiljoonaisen juutalaisväestön kohtalon natsimiehityksen vuosina. Isä kuoli jo sodan alussa neuvostoliittolaisten
murhaamana Katynissa, mutta 13-vuotias Janina, pikkusiskonsa Zosia ja äiti Alina jäivät kotikaupunkiinsa. He joutuivat
Varsovan gettoon, jossa he elivät aina tammikuuhun 1943 asti, jolloin he ystävien avun turvin pakenivat getosta ja
asettuivat viettämään kaksi vuotta kestänyttä varjoelämää väärien papereiden turvin Varsovan ns. arjalaisissa
Janina Bauman.
|
kaupunginosissa ja Varsovan kansannousun jälkeen maalla Krakovan lähellä. Baumanin muistelmat getosta ja piilopaikoista
ovat hämmästyttävät monestakin syystä. Ensinnäkin
gettokokemusten kauhuista ja piileskelyn ahdistavuudesta huolimatta niitä ei sävytä minkäänlainen katkeruus. Hämmästyttävä
on myös äidin ja kahden tyttären sisäinen voima ja sitkeys, jolla he kestävät vuosikausien piinan. Kuoleman, nälän ja
pelon keskellä nuori Janina kokee ensirakkauden, alkaa opiskella englantia ja viljelee vihanneksia nälkää näkevien
lasten hyväksi. Toisen gettovuoden talvea hän muistelee: "Opin elämään keskellä kärsimysten merta, joka ulottui kotimme
kynnykselle asti. Ympärilläni riehuvasta, alati uusia uhreja nielevästä pahuudesta tuli minulle yhtä itsestään selvä
kuin kesän helteet tai talven pakkaset." Baumanin muistelmissa esiintyy myös suuret määrät ilmiantajia (puol.
szmalcownik), joista
viime vuosina on käyty Puolassa paljon keskustelua - rikollisia, jotka kiristivät gettojen ulkopuolella vainuamiaan
juutalaisia ja palkkion toivossa antoivat näitä ilmi natseille. Szmalcownikien kynsistä Janina äiteineen ja siskoineen
joutuivat pakenemaan lukuisia kertoja. Sodan jälkeen Janina Lewinson meni naimisiin sosiologi Zygmunt Baumanin kanssa.
He pakenivat kommunistihallituksen juutalaisvainoa vuonna 1968 Israeliin ja edelleen Isoon-Britanniaan. Parin päivän
kuluttua tulee kuluneeksi kaksi vuotta Janina Baumanin kuolemasta. (Baumanin muistelmat julkaistiin ensin englanniksi
nimellä Winter in the Morning vuonna 1986. Puolankielinen käännös on Janina Baumanin itsensä tekemä.)
Marta Tomczyk-Marion:
Wyspiañski.
PIW 2009.
(21.11.2011) Stanislaw Wyspiañskin (1869-1907) elämäkertaan tartuin siksi, että tunnen hänen työnsä Krakovan kirkoista ja
museoista. Olen myös kirjoittanut hänestä jonkin verran Sankarimatkailijan Krakova -opaskirjassani. Halusin perehtyä
hieman tarkemmin tämän nuorena kuolleen jugend-neron elämään ja saada lisäaineksia hänen maalaustensa, piirrostensa,
näytelmiensä, puvustussuunnitelmien ja muiden visioiden ymmärtämiseen. Olen aina rakastanut Fransiskaanikirkon
Wyspiañskin ruusuja.
|
seinämaalauksia ja lasi-ikkunoita ja käynyt mieluusti Wyspiañski-museossa katsomassa hänen - toteuttamatta jääneitä -
suunnitelmiaan Krakovan Wawelin kuninkaanlinnan muuttamisesta uudelleen itsenäistyneen Puolan tieteiden, taiteiden ja
parlamentarismin keskukseksi. Tomczyk-Maryonin kirjoittama elämäkerta osoittautui aika perinteiseksi, mutta
seikkaperäisyydessään se loi lihan mielessäni olleen Wyspiañski-luurangon ympärille. Samalla vakuutuin siitä, että
Wyspiañski oli yksi aikansa eurooppalaisen taiteen merkkihahmoja, jonka tuotannossa yhdistyvät omintakeisella tavalla
Äitiys, 1905.
|
dekoratiivisuus, jugendin herkkä viiva, viehtymys antiikin Kreikkaan ja puolalainen isänmaallisuus. Wyspiañskin reitit
Krakovan muiden kahvilaboheemien rinnalla hahmottuivat entistä selkeämmin: kotitalo Kanoniczna-kadulla, Wawelin kupeessa,
työhuone Mariankirkon vieressä, pitkäaikainen koti Krowoderskan varrella. Hänen tiensä vei ajan tavan mukaan Pariisiin,
Isä Jumala -lasimaalaus, Krakovan Fransiskaanikirkko,
1905.
|
jossa hän tutustui Tomczyk-Marionin mukaan myös kuvanveistäjä Ville Vallgreniin ja hänen ruotsalaiseen vaimoonsa
Antoinetteen, joka veisti Wyspiañskin rintakuvan ja pani sen esille Champ-de-Marsin salonkiin. Wyspiañski paljastuu
kirjassa uskomattomaksi työmyyräksi, joka sai koko työuransa ajan kärsiä Krakovan konservatiivisesta ja kaikelle uudelle
penseästä ilmapiiristä. Hänen merkkiteoksensa, kuten Fransiskaanikirkon lasi-ikkunat, olivat vähällä jäädä toteuttamatta
kirkonisien vastustuksen takia. Ja vasta joitakin vuosia sitten valmistettiin alkuperäisten luonnosten mukaan kolme
lasi-ikkunaa, joita kirkko ei aikoinaan huolinut Wawelin katedraaliin. Ne ovat esillä uudessa Wyspiañski-paviljongissa
Grodzkakadun varrella. Maalausten ohella elävin osa Wyspiañskin perintöä on draama Wesele ("Häät"),
kansanperinteestä, Puolan historian aaveista sekä talonpoikien ja tilallisten jännitteistä punottu symbolistinen näytelmä
(1901), jonka Andrzej Wajda filmatisoi 1970-luvulla. Suuren visionäärin ja monialataiteilijan elämäntyö jäi lopulta pahasti
kesken, kun hän kuoli kuppaan vain 38-vuotiaana.
Joanna Olczak-Ronikier:
Janusz Korczak. Próba biografii.
WAB 2011.
(8.11.2011) "Raskasta on syntyä ja opetella elämään." Janusz Korczakin sanat kuvastavat hyvin hänen elämänfilosofiaansa:
lapsuus on vakava ja tärkeä asia ja elämä jatkuva oppimisprosessi. Juuri lapsuuden ja lasten parissa
varsovalaislääkäri Henryk Goldszmit eli Janusz Korczak (1878-1942) tekikin uskomattoman elämäntyönsä, jonka ansioiden pohjalta hänet
luetaan yhdeksi 1900-luvun suurista pedagogiikan visionääreistä Bruno Bettelheimin, Alice Millerin ja
A. S. Neillin
rinnalla. Korczak johti perustamaansa kokeellista lastenkotia, toimitti lastenlehtiä, julkaisi romaaneja ja näytelmiä,
kirjoitti lukemattomia lehtiartikkeleita ja piti erittäin suosittua kasvatusaiheista pakinasarjaa Puolan radiossa.
Krochmalnakadun lastenkodissa Korczak kehitti kuulun, ns. korczakilaisen kasvatusmallin, joka perustui oikeudenmukaisuuden
ihanteelle ja lasten itsehallinnolle. Korczak koetti luoda uuden, demokraattisemman auktoriteettirakenteen perinteisen,
kuriin ja alistamiseen nojautuvan auktoriteetin tilalle. Talon toiminnassa näkyi pyrkimys korvata pakko motivoinnilla.
Palkittu elämäkerturi Joanna Olczak-Ronikier sijoittaa Korczakin uran ja ajatukset vasten erittäin kiintoisasti maalattua
taustaa, jossa tärkeää osaa näyttelee pohdinta juutalaisen Korczakin ja Varsovan assimiloituneen juutalaisen sivistyneistön
suhteesta puolalaisuuteen ja uskontoon. Puolassa Korczak on haluttu nähdä korostetun puolalaisena, mutta Olczak-Ronikierin
mukaan Korczak ei kuitenkaan koskaan eronnut juutalaisesta seurakunnasta. Juutalaisten asema oli koko ajan polttopisteessä
hänen kirjoituksissaan, joiden yksi tavoite oli kaventaa puolalaisen valtaväestön ja juutalaisvähemmistön välistä epäluulon
kuilua. Korczakin lastenkodin keittiökin toimi juutalaisten kosher-sääntöjen mukaisesti - ja nimenomaan juutalaisena Korczak
lopulta lapsineen kuoli Treblinkan kaasukammiossa. Erittäin kiinnostava on kirjan kuvaus Korczakin henkisestä viitekehyksestä,
jossa oli juutalaisuuden lisäksi vaikutteita kristinuskosta, teosofiasta (jonka pedagogisista ajatuksista hän ammensi),
idän uskonnoista ja vapaamuurariaatteesta.
Lue artikkeli Janusz Korczak ja lapsen autonomia.
Tilaa Janusz Korczakin kirja Lapsen
oikeus kunnioitukseen Basam Booksin verkkokaupasta
Agata Dutkowska, Wojciech Szymañski:
Kraków kobiet. Przewodnik turystyczny.
Muzeum Narodowe, Miasto Kobiet, Kraków 2011.
(26.10.2011) Krakovan MOCAKin eli uuden Nykytaiteen museon kirjakaupasta löysin uunituoreen matkaoppaan "Naisten Krakova".
Siihen on koottu tarinoita naisista, jotka ovat vuosisatojen varrella vaikuttaneet Krakovan elämään. Opas rakentuu
erilaisten reittien varaan, joiden varrella tutustutaan krakovalaisnaisten elämään keskiajalta nykyaikaan. Reittejä ovat mm.
kuningattarien ja prinsessojen, pyhimysten ja mystikkojen, naisasianaisten, tiedenaisten, taiteilijoiden ja juutalaisten
naisten Krakova. Itseoikeutettuja kuuluisuuksia kirjan sivuilla ovat tietysti legendaarisen kuningas Krakin tytär
Wanda, joka ennemmin hukuttautui Veikseliin kuin meni naimisiin saksalaisprinssin kanssa, pyhä Hedvig, josta pikkutyttönä
tuli Puolan "kuningas", milanolaissyntyinen kuningatar Bona Sforza, joka toi Krakovaan renessanssin ja kukkakaalit ja
vihasi hepsankeikkana pidettyä miniäänsä Barbara Radziwi³³ównaa, vuosikymmen sitten kanonisoitu pyhä Faustyna,
"Puolan mustana enkelinä" tunnettu kabareelaulajatar Ewa Demarczyk ja
tietysti Nobel-palkittu runoilija Wis³awa Szymborska.
Heitä tuntemattomampia mutta sangen kiinnostavia ovat mm. legendaarinen Nawojka, joka mieheksi pukeutuneena
opiskeli Krakovan yliopistossa 1400-luvulla, ja Dagny Juel
Przybyszewska (1867-1901), kaikkien boheemien isän Stanis³aw Przybyszewskin norjalainen vaimo, joka sisusti kotinsa
Munchin ja Goian maalauksilla ja lumosi Krakovan taiteilijasalongit, mutta ei päässyt sisään puolalaiseen
sielunmaisemaan vaan karkasi erään miljonäärin pojan kanssa Tbilisiin ja kuoli tämän veitseniskuihin. Kiintoisaa oli
lukea myös Kazimierzin köyhistä juutalaiskortteleista suureen maailmaan kavunneesta kosmetiikkaguru Helena Rubinsteinista.
Hän häpesi köyhiä kotikulmiaan niin, että lehtihaastatteluissa valehteli perheensä muka asuneen Vanhankaupungintorin varrella.
Aivan oma lukunsa ovat natsien luoman geton rohkeat naiset, heidän joukossaan puolalaisen funktionalismin
uranuurtajiin ja maan ensimmäisiin naisarkkitehteihin lukeutunut Diana Reiter (1902-1943), jonka kohtalon Steven
Spielberg kuvitti Krakovaan sijoittuvassa elokuvassaan Schindlerin lista.
Jan Tomasz Gross:
Z³ote ¿niwa.
Znak 2011.
(12.3.2011) Viime keskiviikkona Puolan kirjakauppojen parhaat paikat täyttyivät mustista kirjapinoista: Jan Tomasz Grossin
uusin kirja oli tullut! Olin itsekin ostamassa kirjaa ensimmäisten joukossa ja luin sen siltä istumalta ensimmäisenä yönä.
Holokaustin myytinmurtajan, amerikanpuolalaisen historioitsijan ja sosiologin historialliseksi esseeksi sanotusta
"Kultasadosta" näyttää tulevan yksi Puolan 2010-luvun suurista tapauksista. Kirja jatkaa samaa aihetta kuin hänen edellisetkin, laajaa
keskustelua herättäneet kirjansa S±siedzi (2000) / Neighbours (2001) ja Fear (2006) / Strach (2008) - ne murtavat myyttiä
puolalaisten viattomuudesta ja sivullisuudesta natsien toimeenpaneman holokaustin tapahtumissa. Kultasadon lähtökohtana on
Treblinkan tuhoamisleirin paikalla joskus 40-luvulla otettu valokuva (ks. alla), joka ilmeisesti esittää paikallisia maalaisia
kullankaivuussa leirin joukkohautojen paikalla edessään riviin aseteteltuja pääkalloja ja luita. Leirien jäänteiden
penkominen ja juutalaisten omaisuuden ryöstäminen oli Puolassa (ja muuallakin Euroopassa) laaja ilmiö, ja juuri se on
Grossin kirjan polttopisteessä. Gross maalaa kauhistuttavan kuvan siitä, miten holokausti mursi syvän kristillisen
maaseutuyhteisön moraalin ja miten juutalaiset joutuivat naapuriensa ryöstämiksi ja surmaamiksi heti kun laillinen järjestys
oli natsimiehityksen seurauksena romahtanut ja juutalaiset eivät enää olleet samanlaisia kansalaisia kuin muut, eivätkä
edes ihmisiä. Grossin laskema saldo on surkea:
getoista, leireiltä ja kuljetuksista paenneista juutalaisista vähintäänkin kymmeniä tuhansia kuoli puolalaisten omatoimisesti
(!) organisoimissa väijytyksissä, jahdeissa ja murhissa. Syytöksiltä ei säily myöskään katolinen kirkko: kirkon piirissä
juutalaisten kohtalosta ei inahdettukaan, ei sodan aikana eikä vuosikymmeniin sen jälkeen. Grossin kirja osuu niin syvälle
puolalaisten omakuvaan, että ei ole ihme jos se herättää kohua. Kommunismihan vaiensi kaiken keskustelun juutalaisten
kohtalosta ja maalasi kuvan natsien uhriksi joutuneesta Puolan sankarikansasta. Nyt Puola tekee taas kerran kipeää
mutta avointa tiliä suhteestaan holokaustiin, sitä samaa jota Saksassa, holokaustin primus motorissa, on tehty
vuosikymmeniä mutta joka monessa muussa maassa, kuten Unkarissa, Ukrainassa tai Liettuassa, ei tunnu pääsevän alkuun.
- Kirja ilmestyy keväällä 2012 englanniksi Oxford University Pressin julkaisemana nimellä Golden Harvest.
Thomas Mann:
Buddenbrookit. Suom. Ilona Nykyri
WSOY, 2010.
(24.1.2011) Joulupukki toi uuden suomennoksen Thomas Mannin klassikkoromaanista Buddenbrookit. Kuukausi
vierähti lähes 700-sivuisen sukukronikan parissa - mitä palsamia talven näivettämälle sielulle! Lyypekkiläisen
kauppiassuvun kronikka (1901) on säilyttänyt lumovoimansa. Pahaenteinen alaotsikko "Erään suvun rappio" asetti
odotushorisontin hetkeen, jolloin mahtisuvun kohtalon kääntyisivät, mutta suvun perinteet ja porvarishyveet - itsekuri,
rehellisyys ja ankara työnteko - kantoivat pitkään yli alkuvaiheidenkin tragedioiden, kunnes suku sitten oikeasti sortui
heikkohermoisuuteen, kuolemaan ja sairauteen. Buddenbrookien vaiheiden lisäksi matkan varrella mielessäni pyöri kaksi
asiaa. Ensinnäkin suomentaja Ilona Nykyrin taidolla rakentama, eloisasti helähtelevä mutta samalla asiaankuuluvan
"patinoitunut" kieli vangitsi minut monena iltana kirjan pariin niin että tulin valvoneeksi pikkutunneille. Erityisesti
ihailin murrerakennelmaa, jossa Lyypekin porvarit käyttävät palvelusväen kanssa asioidessaan nopeaa ja
laulavaa Turun murretta (alkuteoksessa Plattdeutschia eli alasaksaa), kun taas astetta rahvaanomaisemman Baijerin
väki puhuu suomennoksessa Etelä-Pohjanmaan ja Peräpohjan murteiden sekoitusta. Toinen asia jota mietin, liittyy
lempiaiheeseeni eli Puolan kirjallisuuteen. On sääli, että niin monet puolalaiset klassikot ovat jääneet kulttuurisen
rautaesiripun taakse, joka tuntuu murentuvan niin tuskallisen hitaasti vaikka oikeat muurit ovat kaatuneet jo lähes
neljännesvuosisata sitten. Puolalaisklassikoista Buddenbrookeihin vertautuu Boles³aw Prusin varsovalaisromaani
Nukke (puol. Lalka, 1887-1889), jossa seurataan kauppias Wokulskin ja aatelisneito Izabella £êckan
rakkaustarinaa. Se on lukukokemuksena yhtä mukaansatempaava kuin vuosikymmen myöhemmin ilmestynyt Mannin läpimurtoromaani.
Saammekohan koskaan lukea sitä suomeksi?
Wojciech Tochman:
Dzisiaj narysujemy ¶mieræ
Czarne, 2010.
(24.1.2011) Puolalainen reportteri Wojciech Tochman on tullut suomalaisille tutuksi Bosnian
muslimien kansanmurhaa
käsittelevällä pienellä kirjallaan Kuin olisit kiveä syönyt (Like, 2005), jota oli käytetty taustamateriaalina
myös Q-teatterin viimevuotisessa esityksessä Aivan kuin minua ei olisi. Yhtä pieni ja järisyttävä on Tochmanin
uusin kirja, joka on kammottavalla tavalla sukua Bosnian naiskohtaloille - nyt Tochman piirtää kuvaa Ruandan
kansanmurhasta ja varsinkin sen puolustuskyvyttömimmistä uhreista, naisista ja lapsista. Verta, spermaa ja
aivonriekaleita tihkuva kirja olisi sietämätöntä luettavaa, ellei kynää ohjaisi Tochmanin hienotunteisuus ja herkkyys.
Hän ei asetu osoittelijaksi eikä selittelijäksi, vaan voi pahoin lukijoiden ja muiden todistajien kanssa istuessaan
Ruandan yössä muistikirjoineen ja pohtiessaan, miksi hän tätä kaikkea oikeastaan kertoo. Kirjan suuruus on siinä, että
Tochman ei halua vain kuvata, hän haluaa rakentaa uudelleen väkivaltaan hukkuneen maailman mielekkyyden. "Tochman kokoaa
rikki hakatun maailman palasia. Hän työntää tyngät, valokuvat, irti leikatut raajat ja muistin sirpaleet takaisin
ihmisyyden raameihin", sanoo eräs kirjan arvostelija. Tochmanin kirjan sivuilta rakentuu kauhea kuva maasta, mutta
kyse ei oikeastaan ole vain Ruandasta, vaan ihmisyydestä ja ihmisen osasta - meistä jokaisen on valittava, olemmeko
uhreja, pyöveleitä tai todistajia. Valintaa ei voi välttää. Ruandan osalta Tochmanin ja meidän suomalaisten osana on
todistajan pahoinvointi ja syyllisyys. Meidän on katsottava, ei käännettävä katsetta pois, piirrettävä kuolema
(kirjan nimi tarkoittaa suomeksi: Tänään piirrämme kuoleman). Tochmanin kirja on taas yksi esimerkki puolalaisen
reportaasikoulukunnan kaunokirjallisesta voimasta. Se on tuttua
Ryszard Kapu¶ciñskin ja Hanna Krallin suomennetuista kirjoista. - Tochmanin kirja
valittiin keväällä 2011 Ryszard Kapu¶ciñski -reportaasikilpailun ehdokkaaksi, ja syksyllä 2011 se nimettiin
Angelus-kirjallisuuspalkinnon finaaliin.
Lue myös syksyn 2010 Lukublogi!
© Tapani Kärkkäinen
Minun Puolani -aloitussivulle