Valerian eri kielillä - Valérian in different languages

Tähti (*) nimen perässä tarkoittaa, että seikkailu on julkaistu tällä nimellä ja kielellä. Muut ovat todennäköisesti epävirallisia käännöksiä, ennen kuin toisin todistetaan. Suluissa oleva nimi on vaihtoehtoinen virallinen tai epävirallinen käännös. Englanninkieliset nimet palvelevat lähinnä universaalikäännöksinä.

An asterisk marks an actual publication with that name. The others are most likely only unofficial translations until proved otherwise. The name in brackets is an alternative official or unofficial name. The English names serve also as an "lingua franca" translations of the original French names.

lang.
kieli
Français (FR) Suomi (FI) English (EN) Dansk (DK) Svenska (SV) Norsk (NO) Nederlands (NL) Deutsch (DE) Español (ES) Português (PT) Italiano (IT) Polska (PL) Lietuvis (LI) Türkçe (TR) Ελληνικά (EL) Srpskohrvatski (SH)1 Français (FR)
  Valérian et Laureline Valerian ja Laureline Valerian and Laureline Linda og Valentin Linda och Valentin Linda og Valentin Ravian en Laureline Valerian und Veronique Valerian y Laureline Valérian e Laureline Valérian e Laureline Walerian / Valerian i Aureliny Valeriano ir Laurelinos Valerian ve Laureline Βαλέριαν & Λορελίν Valerijan i Loreline Valérian et Laureline
  Agent spatio-temporel Aika-avaruus agentti Spatiotemporal Agent / Space-Time Agent Agent i Tid-Romtjenesten / Agenter i tid og rum Linda och Valentins äventyr Agenter i tid og rom Tijd/ruimte-agent Die Agenten des Raum-Zeit-Service Agente espacio-temporal Agente espácio-temporal Agente spazio-temporale Agent Czasoprzestrzeni Nuotykiai kosmose Uzay-Zaman Ajanı Prostorno-vremenski agent Agent spatio-temporel
les albums / albumit / comic books
1 La cité des eaux mouvantes (+Terres en flammes) Liikkuvien vetten kaupunki* The City of Shifting Waters* (+Earths in Flames) Storbyen der druknede* Det stigande vattnets stad* Byen som druknet* Het woedende water (+Aarde in vlammen)* Die Stadt der tosenden Wasser* La Ciudad de las Aguas Turbulentas* (La ciudad de las aguas vivientes) A Cidade das Águas Movediças* La Città delle Acque Mobili* (La Città delle Paludi + Terre in Fiamme*) Miasto Niespokojnych Wód* ja Głębiny Nowego Jorku* -- Taşkın Sular Kenti* -- Grad Podzemnih Voda* La cité des eaux mouvantes (+Terres en flammes)
2 L'empire des mille planètes Tuhannen planeetan valtakunta* The Empire of a Thousand Planets* De tusinde planeters imperium* De tusen planeternas rike* De tusen planeters imperium* Het keizerrijk der 1000 planeten* Im Reich der tausend Planeten* El Imperio de los Mil Planetas* O Império dos Mil Planetas* L'Impero dei Mille Pianeti* Cesarstwo Tysiąca Planet* (Cesarstwo 1000 planet) -- Bin Gezegen İmparatorluğu* -- Carstvo hiljadu planeta* L'empire des mille planètes
3 Le pays sans étoile Auringoton planeetta* (Karannut planeetta*) World without Stars* Landet uden stjerner* Stjärnlös värld* Landet uten stjerner*, Stjerneløs verden* Land zonder sterren* Das Land ohne Sterne* El País sin Estrella* (Mundo sin estrella) O País sem Estrelas* Mondo senza Stelle* (Paesi senza stelle) Kraina bez gwiazd* Pasaulis be žvaigždžių -- -- Zemlja bez zvezda* Le pays sans étoile
4 Bienvenue sur Alflolol Alflolol, vallattu planeetta*, Paluu Alflololille* Welcome to Alflolol* Velkommen til Alflolol* Kampen om Teknorog* Velkommen til Alflolol* Het verloren volk* Willkommen auf Alflolol* Bienvenidos a Alflolol* Benvindo a Alflolol* Benvenuti su Alflolol* (Benvenuto ad Alflolol) Witajcie na Alflololu* -- -- -- Dobrodošli na Alflolol* Bienvenue sur Alflolol
5 Les oiseaux du maître Isännän linnut* Master's Birds Herskerens fugle* Härskarens fåglar* Herskerens fugler* De vogels van de meester* Die Vögel des Tyrannen* Los Pájaros del Amo* Os Pássaros do Senhor* Gli Uccelli Follia* (Gli uccelli del padrone*) -- -- -- -- Gospodar mahnitih ptica* Les oiseaux du maître
6 L'ambassadeur des ombres Varjojen lähettiläs* The Ambassador of the Shadows* Skyggernes ambassadør* Ambassadören som försvann*, Skuggornas ambassadör* Skyggenes ambassadør* De ambassadeur der schaduwen* Botschafter der Schatten* El Embajador de las Sombras* O Embaixador das Sombras* L'Ambasciatore delle Ombre* Ambasador cieni* -- -- -- Ambasador senki* L'ambassadeur des ombres
7 Sur les terres truquées Väärennetty maailma* Forged Worlds I den falske verden* Den falska världen* -- De vale schepper* Trügerische Welten* Mundos Ficticios* (Sobre mundos forjados) Nas Terras Programadas* Sulle Terre Finte* (Nelle terre truccate) Kosmiczne Fanaberie* (partial) -- -- -- U virtuelnim svetovima* (U virtuelnim zemljama) Sur les terres truquées
8 Les héros de l'équinoxe Päiväntasauksen sankarit* The Heroes of The Equinox* Jævndøgnets Helte* Vårdagjämningens hjältar* Vårjevndøgnets helter* De helden van de equinox* Die Insel der Kinder* Los Héroes del Equinoccio* Os Heróis do Equinócio* Gli Eroi dell'Equinozio* -- -- -- -- Heroji Ekvinocija Les héros de l'équinoxe
9 Métro Châtelet, direction Cassiopée Pariisista Kassiopeiaan* Métro Châtelet - Direction Cassiopeia Metro Chatelet, retning Cassiopeia* Tåg till Cassiopeja, tag plats* Neste stasjon: Châtelet* Halte Châtelet /richting Cassiopeia* Das Monster in der Metro* Metro Châtelet Dirección Casiopea* Metro Châtelet Direcção Cassiopeia* Métro Châtelet Direzione Cassiopea* (Metropolitana di Châtelet ...) -- -- -- Στάση Σατελέ, Κατεύθυνση Κασσιόπη Metro šatle - pravac Kasiopeja* Métro Châtelet, direction Cassiopée
10 Brooklyn station, terminus Cosmos Brooklynistä Kosmokseen* Brooklyn Station / Terminus Cosmos Brooklyn Station, endestation Kosmos* Tåg från Brooklyn, slutstation Kosmos* Endestasjon Kosmos* Brooklyn Station / eindpunt kosmos* Endstation Brooklyn* Brooklyn Station Término Cosmos* (Estación Brooklyn, final de línea el cosmos*) Estação Brooklyn Terminal Cosmos* Brooklyn Station, Capolinea Cosmo* (Stazione di Brooklyn, Terminal Cosmo) -- -- -- Στάση Μπρούκλιν, Τερματικός σταθμός σύμπαν Stanica Bruklin, posljednja stanica Kosmos* Brooklyn station, terminus Cosmos
11 Les spectres d'Inverloch Inverlochin aaveet* The Ghosts of Inverloch Spøgelset fra Inverloch* Spöket på Inverloch* -- Verschijning op Inverloch* Die Geister von Inverloch* Los Espectros de Inverloch* Os Fantasmas de Inverloch* Gli Spettri di Inverloch* -- -- -- -- Utvare Inverloha* Les spectres d'Inverloch
12 Les foundres d'Hypsis Hypsiksen salamat* The Lightnings of Hypsis Tordenkilen fra Hypsis* Hypsis blixtar* -- De banvloek van Hypsis* Die Blitze von Hypsis* Los Rayos de Hypsis* (La ira de Hypsis) As Iras de Hypsis* (Os raios de Hypsis) Le Folgori di Hypsis* (I fulmini di Hypsis) -- -- -- -- Gromovi Ipsisa* Les foundres d'Hypsis
13 Sur les frontières Rajoilla* On the Frontiers* (On the Borders) Over ukendte grænser* Bortom okända gränser* Ved grensene* Aan de grenzen* Die große Grenze* Fronteras Cósmicas* (En las fronteras*) Sobre as Fronteiras* [Alle frontiere (Ai confini)] -- -- -- -- Na granicama* Sur les frontières
14 Les armes vivantes Elävät aseet* The Living Weapons* De levende våben* De levande vapnen* -- De levende wapens* Lebende Waffen* Las Armas Vivientes* Armas Vivas* [Le armi viventi] -- -- -- -- Živo oružje* Les armes vivantes
15 Les cercles du pouvoir Vallan piirit* The Circles of Power* Magtens cirkle* Maktens Cirklar* -- De sferen van de macht* Die Kreise der Macht* El Círculo de Poder* (Los círculos de poder*) Os Círculos do Poder* [Il Cerchi del Potere] -- -- -- -- -- Les cercles du pouvoir
16 Otages de l'Ultralum Ultralumin panttivangit* The Hostages of Ultralum Ultralummets Gidsler* Hotet mot Ultralum* -- Gijzelaars van het Ultralum* Im Bann von Ultralum* Los Rehenes del Ultralum* (Las residencias de Ultralum) Reféns do Ultralum* (Os reféns do Ultralum) Gli Ostaggi dell'Ultralum* -- -- -- -- -- Otages de l'Ultralum
17 L'orphelin des Astres Tähtitarhojen orpo* The Orphan of the Stars Hittebarnet fra stjernerne* -- -- De wees van de sterren* Die Sternenwaise* El Huérfano de las Estrellas* O Órfão dos Astros* (O órfão das estrelas) L'Orfano delle Stelle* -- -- -- -- -- L'orphelin des Astres
18 Par des temps incertains Epävarmoina aikoina* In Uncertain Times Gennem usikre tider* -- -- Onzekere tijden* In unsicheren Zeiten* Por Tiempos inciertos* Por Tempos Incertos* (Nestes Tempos Incertos) [Attraverso tempi incerti] -- -- -- -- -- Par des temps incertains
19 Au bord du grand rien Suuren tyhjyyden reunalla* On the Edge of Great Nothing På Randen af det Store Intet* -- -- Aan de rand van het grote niets* Am Rande des großen Nichts* Al Borde de la Gran Nada* Nas Imediações do Grande Nada* -- -- -- -- -- -- Au bord du grand rien
20 L'ordre des pierres Kivien järjestys* The Order of the Stones Stenenes Orden* -- -- De orde van de megalieten* Das Gesetz der Steine* La Orden de las piedras* A Ordem das Pedras* -- -- -- -- -- -- L'ordre des pierres
21 L'OuvreTemps Aika-avaaja* The TimeOpener Tidsåbneren* -- -- De Tidjopener* Der Zeitöffner* El abretiempo* O AbreTempo* -- -- -- -- -- -- L'OuvreTemps
autour de Valérian / muut Valerian-julkaisut / related publications
  Par les chemins de l'espace Avaruuden poluilla Across the Trails of Space Ad rummets veje* -- -- -- Jenseits von Zeit und Raum* Por los caminos del espacio* Pelos Caminhos do Espaço* [Per i sentieri dello spazio] (Super Pocket Pilote*) -- -- -- -- * Par les chemins de l'espace
  Les mauvais rêves Pahat unet* Bad Dreams Fortællinger fra rummet* (Onde Drømme) De onda drömmarna (Det första aventyret)* -- De vierde dimensie* Schlechte Träume* Los malos sueños* Maus Sonhos* Brutti Sogni* ja Valeriano contro i Brutti Sogni* -- -- -- -- Valerijan* Les mauvais rêves
  Les Habitants du Ciel, Atlas cosmique de Valérian et Laureline Taivaan asukkaat: Valerianin ja Laurelinen avaruuden atlas* The Inhabitants of the Sky: The Cosmic Atlas of Valérian and Laureline Folk og Fæ i himmelrummet: Linda og Valentins galaktiske leksikon* -- -- -- Bewohner des Himmels. Der Kosmos von Valerian und Veronique* Los Habitantes del Cielo. Atlas cósmico de Valerián y Laureline* Os Habitantes do Céu - Atlas Cósmico de Valérian e Laureline* [Gli abitanti del cielo - Atlante cosmico di Valerian e Laureline] -- -- -- -- -- Les Habitants du Ciel, Atlas cosmique de Valérian et Laureline
  Les Habitants du Ciel 2 Supplementaire -- The Inhabitants of the Sky 2 Supplement -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Les Habitants du Ciel 2 Supplementaire
  Les Extras de Mézières -- The Extras of Mézières -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Les Extras de Mézières
  Mon Cinquième Elément - Les Extras de Mézières 2 -- My Fifth Element - The Extras of Mézières 2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Mon Cinquième Elément - Les Extras de Mézières 2
les éditeurs / yleisimmät kustantajat / publishers
  Dargaud Jalava, Tammi, Otava Dargaud International, Fantasy Flight Publishing, iBooks, Cinebook, Heavy Metal Carlsen, Bokfabrikken Carlsen if, Alvglans, (Fantomen) Cappelen, Carlsen, (Fantomet) Carlsen Verlag, Dargaud Benelux Carlsen Comics Grijalbo/Dargaud, Norma Editorial Meribérica, Edições Asa, (Jornal da BD) Vallecchi, Bonelli-Dargaud, L'Isola Trovata, Editrice Comic Art, Alessandro Editore, Nuova Frontiera, 001 Edizioni Świat Młodych, Komiks Fantastyka/Komiks, Świat Komiksu (Egmont), Amber wydawnictwo -- Remzi Kitabevi Μαμούθ Comix Stripoteka, CEK 23, Mini Eks (Decje Novine) Dargaud

1En tiedä, onko näistä osa ainoastaan esim. serbiaksi, kroatiaksi tai muilla Balkanin alueen kielillä. Osa käännöksistä on Jugoslavia ajalta. Korjauksia saa lähettää!
  Some maybe published in standard Serbian, Croatian or other Balkan languages. Some translations date back to former Yugoslavian era. Any corrections are welcome!