Valerian eri kielillä - Valérian in different languages

Tähti (*) nimen perässä tarkoittaa, että seikkailu on julkaistu tällä nimellä ja kielellä. Julkaisu on voinut olla myös osana kokoelmateosta. Muut ovat todennäköisesti epävirallisia käännöksiä, ennen kuin toisin todistetaan. Suluissa oleva nimi on vaihtoehtoinen virallinen tai epävirallinen käännös. Englanninkieliset nimet palvelevat myös universaalikäännöksinä, koska vain osa on virallisesti julkaistu näillä nimillä.

An asterisk marks an actual verified publication with that name, either as an individual book or as part of a collection. The other titles are most likely only unofficial translations until proved otherwise. A title in brackets is an alternative, official or unofficial title. The English titles serve also as "lingua franca" translations of the original French titles.

24.1.2017

lang.
kieli
Français (FR) Suomi (FI) English (EN) Dansk (DK) Svenska (SV) Norsk (NO) Nederlands (NL) Deutsch (DE) Español (ES) Português (PT)5 Italiano (IT) Polska (PL) Lietuvis (LI) Türkçe (TR) Ελληνικά (EL) Srpskohrvatski (SH)1 Indonesia (ID) Islenska (IS) 中文 (ZH)4 Français (FR)
  Valérian et Laureline Valerian ja Laureline Valerian and Laureline Linda og Valentin Linda och Valentin Linda og Valentin Ravian en Laureline Valerian und Veronique Valerian y Laureline Valérian e Laureline Valérian e Laureline Walerian / Valerian i Laurelina (Aureliny) Valeriano ir Laurelinos Valerian ve Laureline Βαλέριαν & Λορελίν Valerijan i Loreline Valerian dan Laureline Valerían og Lárelína / Valur og Lára 瓦列里安 (Walielian) 萝琳娜 (Luolinna) Valérian
  Agent spatio-temporel Aika-avaruus agentti Spatiotemporal Agent / Space-Time Agent Agent i Tid-Romtjenesten, Agenter i tid og rum Linda och Valentins äventyr Agenter i tid og rom Tijd/ruimte-agent Die Agenten des Raum-Zeit-Service Agente espacio-temporal Agente espácio-temporal Agente spazio-temporale, Agenti spazio-temporali, Missioni nello spazio e nel tempo Agent Czasoprzestrzeni Nuotykiai kosmose Uzay-Zaman Ajanı Χωροχρονικος πράκτορας Prostorno-vremenski agent Agen Antarruang dan Waktu Sendimaður í tímafirð, Ævintýri Vals geim- og tímaspæjara 瓦列里安历险记 (Adventures of Valerian),
星际斗士 (Interstellar Fighter)
Agent spatio-temporel
les albums / albumit / comic books
1 La cité des eaux mouvantes (+Terres en flammes) Liikkuvien vetten kaupunki* The City of Shifting Waters* (+Earths in Flames) Storbyen der druknede* Det stigande vattnets stad* Byen som druknet* Het woedende water (+Aarde in vlammen)* Die Stadt der tosenden Wasser* La Ciudad de las Aguas Turbulentas* (La ciudad de las aguas vivientes) A Cidade das Águas Movediças* La Città delle Acque Mobili* (La Città delle Paludi + Terre in Fiamme*) Miasto Niespokojnych Wód* ja Głębiny Nowego Jorku* -- Taşkın Sular Kenti* -- Grad Podzemnih Voda* New York 1986* -- 活水之域*
(The Domain of Flowing/Living Waters)
La cité des eaux mouvantes (+Terres en flammes)
2 L'empire des mille planètes Tuhannen planeetan valtakunta* The Empire of a Thousand Planets* De tusinde planeters imperium* De tusen planeternas rike* De tusen planeters imperium* Het keizerrijk der 1000 planeten* Het keizerrijk der duizend planeten* Im Reich der tausend Planeten* El Imperio de los Mil Planetas* O Império dos Mil Planetas* L'Impero dei Mille Pianeti* Cesarstwo Tysiąca Planet* (Cesarstwo 1000 planet) -- Bin Gezegen İmparatorluğu* -- Carstvo hiljadu planeta* Planet Syrte 2720* Þúsund stjarna veldið* 千星帝国*
(Empire of a Thousand Stars)
L'empire des mille planètes
3 Le pays sans étoile Auringoton planeetta* (Karannut planeetta*) The Land Without Stars*, World without Stars* Landet uden stjerner* Stjärnlös värld* Landet uten stjerner*, Stjerneløs verden* Land zonder sterren* Das Land ohne Sterne* El País sin Estrella* (Mundo sin estrella) O País sem Estrelas* Il Mondo senza Stelle* (Paesi senza stelle) Kraina bez gwiazd* Pasaulis be žvaigždžių (unauthorised translation) -- -- Zemlja bez zvezda* -- -- 没有星星的国度*
(Kingdom of No Stars)
Le pays sans étoile
4 Bienvenue sur Alflolol Alflolol, vallattu planeetta*, Paluu Alflololille* Welcome to Alflolol* Velkommen til Alflolol* Kampen om Teknorog* Velkommen til Alflolol* Het verloren volk* Welkom op Alflolol* Willkommen auf Alflolol* Bienvenidos a Alflolol* Benvindo a Alflolol* Benvenuti su Alflolol* (Benvenuto ad Alflolol) Witajcie na Alflololu* -- -- -- Dobrodošli na Alflolol* * -- 阿勒弗罗星球来客*
(Visitors of Ahlefuluo)
Bienvenue sur Alflolol
5 Les oiseaux du maître Isännän linnut* Birds of the Master* Herskerens fugle* Härskarens fåglar* Herskerens fugler* De vogels van de meester* Die Vögel des Tyrannen* Los Pájaros del Amo* Os Pássaros do Senhor* Gli Uccelli Follia* (Gli uccelli del padrone*) Władca ptaków* -- -- -- Gospodar mahnitih ptica* -- -- 主人的鸟*
(Birds of the Master)
Les oiseaux du maître
6 L'ambassadeur des ombres Varjojen lähettiläs* Ambassador of the Shadows* Skyggernes ambassadør* Ambassadören som försvann*, Skuggornas ambassadör* Skyggenes ambassadør* De ambassadeur der schaduwen* Botschafter der Schatten* El Embajador de las Sombras* O Embaixador das Sombras* L'Ambasciatore delle Ombre* Ambasador cieni* -- -- -- Ambasador senki* Duta Kaum Bayangan* -- 小怪物太空奇遇记
(Little Space Monster Adventures 1-2)
L'ambassadeur des ombres
7 Sur les terres truquées Väärennetty maailma* On the False Earths* (Forged Worlds?) I den falske verden* Den falska världen* -- De vale schepper* Trügerische Welten* Mundos Ficticios* (Sobre mundos forjados) Nas Terras Programadas* Sulle Terre Finte* (Nelle terre truccate) Na fałszywych Ziemiach, Kosmiczne Fanaberie* (partial) -- -- -- U virtuelnim svetovima* (U virtuelnim zemljama) -- -- Sur les terres truquées
8 Les héros de l'équinoxe Päiväntasauksen sankarit* Heroes of The Equinox* Jævndøgnets Helte* Vårdagjämningens hjältar* Vårjevndøgnets helter* De helden van de equinox* Die Insel der Kinder* Los Héroes del Equinoccio* Os Heróis do Equinócio* Gli Eroi dell'Equinozio* Bohaterowie równonocy* -- -- -- Heroji Ekvinocija* Pahlawan Equinox* -- -- Les héros de l'équinoxe
9 Métro Châtelet, direction Cassiopée Pariisista Kassiopeiaan* Châtelet Station, Destination Cassiopeia* Metro Chatelet, retning Cassiopeia* Tåg till Cassiopeja, tag plats* Neste stasjon: Châtelet* Halte Châtelet /richting Cassiopeia* Das Monster in der Metro* Metro Châtelet Dirección Casiopea* Metro Châtelet Direcção Cassiopeia* Métro Châtelet Direzione Cassiopea* (Metropolitana di Châtelet ...) Metro Châtelet. Kierunek: Kasjopeja* -- -- Στάση Σατελέ, Κατεύθυνση Κασσιόπη* Metro šatle - pravac Kasiopeja* Makhluk Aneh di Paris - Paris Kassio* -- -- Métro Châtelet, direction Cassiopée
10 Brooklyn station, terminus Cosmos Brooklynistä Kosmokseen* Brooklyn Line, Terminus Cosmos* Brooklyn Station, endestation Kosmos* Tåg från Brooklyn, slutstation Kosmos* Endestasjon Kosmos* Brooklyn Station / eindpunt kosmos* Endstation Brooklyn* Brooklyn Station Término Cosmos* (Estación Brooklyn, final de línea el cosmos*) Estação Brooklyn Terminal Cosmos* Brooklyn Station, capolinea Cosmo* (Stazione di Brooklyn, Terminal Cosmo) Brooklyn Station. Krańcówka: Kosmos* -- -- Στάση Μπρούκλιν, Τερματικός σταθμός σύμπαν* Stanica Bruklin, posljednja stanica Kosmos* Brooklyn Terminal Kosmos* -- -- Brooklyn station, terminus Cosmos
11 Les spectres d'Inverloch Inverlochin aaveet* The Ghosts of Inverloch* Spøgelset fra Inverloch* Spöket på Inverloch* -- Verschijning op Inverloch* Die Geister von Inverloch* Los Espectros de Inverloch* Os Fantasmas de Inverloch* Gli Spettri di Inverloch* Widma z Inverloch* -- -- -- Utvare Inverloha* -- -- -- Les spectres d'Inverloch
12 Les foundres d'Hypsis Hypsiksen salamat* The Wrath of Hypsis* Tordenkilen fra Hypsis* Hypsis blixtar* -- De banvloek van Hypsis* Die Blitze von Hypsis* Los Rayos de Hypsis* (La ira de Hypsis) As Iras de Hypsis* (Os raios de Hypsis) Le Folgori di Hypsis* (I fulmini di Hypsis) Pioruny z Hypsis* -- -- -- Gromovi Ipsisa* -- -- -- Les foundres d'Hypsis
13 Sur les frontières Rajoilla* On the Frontiers* (On the Borders) Over ukendte grænser* Bortom okända gränser* Ved grensene* Aan de grenzen* Die große Grenze* Fronteras Cósmicas* (En las fronteras*) Sobre as Fronteiras* Sui confini* (Alle frontiere) Na granicach* -- -- -- Na granicama* -- -- -- Sur les frontières
14 Les armes vivantes Elävät aseet* The Living Weapons* De levende våben* De levande vapnen* -- De levende wapens* Lebende Waffen* Las Armas Vivientes* Armas Vivas* Le armi viventi* Żywa broń* -- -- -- Živo oružje* -- -- -- Les armes vivantes
15 Les cercles du pouvoir Vallan piirit* The Circles of Power* Magtens cirkle* Maktens cirklar* -- De Sferen van de macht* Die Kreise der Macht* El Círculo de Poder* (Los círculos de poder*) Os Círculos do Poder* Il Cerchi del Potere* Kręgi władzy* -- -- -- Krugovi moći* -- Valdabrautin* -- Les cercles du pouvoir
16 Otages de l'Ultralum Ultralumin panttivangit* The Hostages of Ultralum Ultralummets Gidsler* Hotet mot Ultralum* -- Gijzelaars van het Ultralum* Im Bann von Ultralum* Los Rehenes del Ultralum* (Las residencias de Ultralum) Reféns do Ultralum* (Os reféns do Ultralum) Gli Ostaggi dell'Ultralum* Zakładnicy z Ultralumu* -- -- -- Taoci sa Ultraluma* -- -- -- Otages de l'Ultralum
17 L'orphelin des Astres Tähtitarhojen orpo* The Orphan of the Stars Hittebarnet fra stjernerne* Hittebarnet från stjärnorna* -- De wees van de sterren* Die Sternenwaise* El Huérfano de las Estrellas* O Órfão dos Astros* (O órfão das estrelas) L'Orfano delle stelle* Gwiezdny sierota* -- -- -- Napušten od zvezda* -- -- -- L'orphelin des Astres
18 Par des temps incertains Epävarmoina aikoina* In Uncertain Times Gennem usikre tider* Genom osäkra tider* -- Onzekere tijden* In unsicheren Zeiten* Por Tiempos inciertos* Por Tempos Incertos* (Nestes Tempos Incertos) Attraverso tempi incerti* W niepewnych czasach* -- -- -- Kroz nesigurna vremena* -- -- -- Par des temps incertains
19 Au bord du grand rien Suuren tyhjyyden reunalla* On the Edge of Great Nothing På randen af Det store Intet* Vid randen av Det stora intet (3/17) -- Aan de rand van het Grote niets* Am Rande des großen Nichts* Al Borde de la Gran Nada* Nas Imediações do Grande Nada* Ai Margini del Grande nulla* -- -- -- -- Na obodu velikog ništavila* -- -- -- Au bord du grand rien
20 L'ordre des pierres Kivien järjestys* The Order of the Stones Stenenes Orden* Stenarnas orden (3/17) -- De Orde van de megalieten* Das Gesetz der Steine* La Orden de las piedras* A Ordem das Pedras* L'Ordine dei monoliti* -- -- -- -- Valerijan* -- -- -- L'ordre des pierres
21 L'OuvreTemps Aika-avaaja* The TimeOpener Tidsåbneren* Tidsöppnaren (3/17) -- De Tidjopener* Der Zeitöffner* El abretiempo* O AbreTempo* L'ApriTempo* -- -- -- -- Otvaranje vremena* -- -- -- L'OuvreTemps
22 Souvenirs de Futurs Muistoja tulevaisuuksista* Souvenirs of Futures Erindringer fra fremtiden* Minnen från framtiden (in 2017) -- Herinneringen aan de toekomst* Souvenirs der Zukunft* Recuerdos de futuros* -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Souvenirs de Futurs
autour de Valérian / muut Valerian-julkaisut / related publications
  Par les chemins de l'espace Surullinen planeetta* Across the Trails of Space Ad rummets veje* Rymdstigar* Ad rummets vejer* Over de routes van de ruimte*2 Jenseits von Zeit und Raum* Por los caminos del espacio* Pelos Caminhos do Espaço* [Per i sentieri dello spazio] (Super Pocket Pilote*) (Poprzez przestrzeń) (unauthorised) -- -- -- * (as separete stories) -- -- -- Par les chemins de l'espace
  Les mauvais rêves Pahat unet* Bad Dreams Fortællinger fra rummet* (Onde Drømme) De onda drömmarna (Det första aventyret)* -- De vierde dimensie* De levende dromen* Schlechte Träume* Los malos sueños* Maus Sonhos* Brutti Sogni*, Valeriano contro i Brutti Sogni* Koszmarne sny* -- -- -- Valerijan*, Loši snovi* -- -- -- Les mauvais rêves
  Les Habitants du Ciel, Atlas cosmique de Valérian et Laureline Taivaan asukkaat: Valerianin ja Laurelinen avaruuden atlas* The Inhabitants of the Sky: The Cosmic Atlas of Valérian and Laureline Folk og Fæ i himmelrummet: Linda og Valentins galaktiske leksikon* Himlavalvets inbyggare: Linda och Valentins galaktiska lexikon* -- *3 Bewohner des Himmels. Der Kosmos von Valerian und Veronique* Los Habitantes del Cielo. Atlas cósmico de Valerián y Laureline* Os Habitantes do Céu - Atlas Cósmico de Valérian e Laureline* [Gli abitanti del cielo - Atlante cosmico di Valerian e Laureline] -- -- -- -- -- -- -- -- Les Habitants du Ciel, Atlas cosmique de Valérian et Laureline
  Les Habitants du Ciel 2 Supplementaire -- The Inhabitants of the Sky 2 Supplement -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Les Habitants du Ciel 2 Supplementaire
  Les Extras de Mézières -- The Extras of Mézières -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Les Extras de Mézières
  Mon Cinquième Elément - Les Extras de Mézières 2 -- My Fifth Element - The Extras of Mézières 2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Mon Cinquième Elément - Les Extras de Mézières 2
les éditeurs / yleisimmät kustantajat / publishers
  Dargaud Jalava, Tammi, Otava, Mustanaamio (Egmont) Dargaud International, Fantasy Flight Publishing, iBooks, Cinebook, Heavy Metal Carlsen, Bokfabrikken, Cobolt Carlsen if, Alvglans, Epix Förlag, Cobolt, (Fantomen) Cappelen, Carlsen, (Fantomet) Carlsen Verlag, Dargaud Benelux, Sherpa, De Geïllustreerde Pers Carlsen Comics Grijalbo/Dargaud, Norma Editorial Meribérica, Edições Asa, (Jornal da BD) [BRA: Meribérica do Brasil] Vallecchi, Bonelli-Dargaud, L'Isola Trovata, Editrice Comic Art, Alessandro Editore, Nuova Frontiera, 001 Edizioni Świat Młodych, Komiks Fantastyka, Świat Komiksu (Egmont), Wydawnictwo Amber, Taurus Media -- Remzi Kitabevi Μαμούθ Κόμιξ (Mamouth Comix) Stripoteka, CEK 23, Mini Eks (Decje Novine), Darkwood Indira Fjölva, Skrípamyndir Nordic Comic 河北美术出版社 (Hebei Fine Arts Publishing House), 吉林科学技术出版社出过 (Jilin Science and Technology Press) Dargaud

1En tiedä, onko näistä osa ainoastaan esim. serbiaksi, kroatiaksi tai muilla Balkanin alueen kielillä. Osa käännöksistä on Jugoslavian ajalta. Korjauksia saa lähettää!
  Some maybe published in standard Serbian, Croatian or other Balkan languages. Some translations date back to former Yugoslavian era. Any corrections are welcome!

2Julkaistu ainoastaan arviointikopiona. Suurin osa tarinoista saatavissa Pep Parade -lehden julkaisuna tai Sherpan julkaisemissa uusissa albumipainoksissa.
  Published, but not circulated with that name. Most stories separately published by Pep Parade and in newer reprints by Sherpa.

3Taivaan asukkaista on julkaistu 12 sivua osana albumia De Sferen van de macht.
  Twelve pages have been published as an appendix in De Sferen van de macht.

4Kiinaksi on julkaistu ymmärtääkseni kuusi albumia, osin mustavalkoisena. Esitetty Valerianin ja Laurelinen nimien käännös on yksi näkemistäni foneettisista tulkinnoista.
  Six books have been published in Chinese. I've chosen one of the possible phonetic translations for Valerian and Laureline in Chinese.

3Portugalin kohdalla on lueteltu sekä portugaliksi että Brasilian portugaliksi julkaistut teokset.
  Books published in Portuguese or Brasilian Portuguese are listed under "português".

Japaniksi Valerian ja Laureline ovat Varerian et Rōrurinnu (ヴァレリアン & ロールリンヌ), mutta ymmärtääkseni ainoastaan animaatiosarja on julkaistu Japanissa, ei albumeita
  In Japanese Valerian and Laureline are Varerian et Rōrurinnu (ヴァレリアン & ロールリンヌ), but only the animated series was published in Japan, no comic books.