|
Juhani Tikkanen Haikuja, osa 3 haikuja 3: Nykyisin edustan kantaa että vuodenaikasana pitäisi löytyä tai se on arvattavissa, ennenkuin kolmiriviä saisi kutsua haikuksi. Muuten se on 'vain' kolmirivi. Pääasiahan tietenkin on runouden kunnioitus sinällään. Sen eteen, tottakai, saa uhrata muutaman rivin, useammankin tavun, jos runon lopputulos ja sisäinen sanoma sitä vaatii. Ja alkuperäiset japanilaiset kolmirivien piirtelijät olivat lojaalia porukkaa: kirjoittaminen oli hauskaa ja niistä huokui elämäniloisuus myös suuren surun keskellä. Olla elossa! Se kai riittänee? Kun sen saa kolmelle (tai kahdelle, tai neljälle) riville luontevan hengityksen muotoon, niin hyvä niin. Mutta monien mielestä kuitenkin 5-7-5 tavuun. Joskus niistä kasvaa 5-rivisiä waka-runoja, eli tankoja, 5-7-5-7-7, mutta se on toinen juttu. ;-) Jisei on kuolinruno, jonka runoilija / samurai / tai Zen - munkki kirjoittaa kuolinvuoteellaan ennen kuolemaansa. Bashon jisei löytyy Joulukortiltani 1997. _______________________
Ilman vaatetta
lipputanko palelee
maaliskuun yössä.
Tuo oli maaliskuun mietelmä sivuillani, itselläni tekstissä on päällimmäisenä olevan yksinkertaisuuden alla kiduttavaa erotiikkaa, ja sen alla ihmisen arvojen tylyys. (Olen itse viluinen.) Maaliskuu on tekstin heikko kohta, se lokeroittaa runon ulkoisesti ja liittää runon aikaan ja vuodenaikaan. Suomessa on selvää että maaliskuun yöt ovat kylmiä. Liian helppo ratkaisuko? Ja onko ratkaisua? Kts loput 10 kpl satsista täältä: Loput 10 kpl satsista - (Kurkkaa.) Eikö se kylmää ylivertaista ihmistä, että ei olekaan olemassa ratkaisua? - Pihan pölyt, ja sieltä aukeavilla sivuilla kuten - Krahaus on jokunen kolmirivi. - Maisema: Turun Nummenpakkaa. - Parikymmentä 5-7-5 muotoiltua löytyy myös Eksyneet kaislat sivulta. - 15.6.01 vuoristopuroon toimitetut. - Porvoo - nimisessä koosteessa on myös kolmirivisiä, osa täyttänee 'oikean' haiku-runon raamit. - Porvoo - sikermän yhteydessä syntyneet Siperia - sikermä ei oikeastaan täytä kuin terapia-kirjoittelun vaatimukset. Mutta mikä vika terapiassa! - Kursk-runosarja on ulkonaisesti 5-7-5 kaavoittunutta, kuten myös - muuttoaiheiset keväältä 2001. - Haikuja DolbyC-kokoelmasta - DolbyC - kokoelmasta ylijääneitä haikuja - Lumesta tehty Buddha Joulukortti vuodelta 2003 sisältää muutaman kolmirivisen haikun. - Joulun 1997 tekstiaineistossa on haikuja. - "Miten tyynesti sammakko istuu, katsoo kaukaisia vuoria!" Vuoden 1996 joulujulkaisussa on haikuja - Vuoden 1994 joulukortista löytyy haikuja - Vuoden 1993 joulukortti sisältää haikuja - Vuoden 1992 joulukortti myös koostuu joistakin haiku-runoista - Vuoden 1991 joulukortti alkaa parilla haikurunolla Enemmän tai vähemmän haikuja on useillakin sivuillani, tästä voi klikata muutamille: - Tammikuu 2005 (Seassa jokunen waka-runokin, eli tanka.) - Helmikuu 2005 - Helmikuun tuuli - Maaliskuu 2005 (Mukana on myös muutama waka.) - Lumi taas - Betoniporsas Jack Kerouac oli eräs parhaista englanniksi haikuja kirjoittaneista. Tässä Kerouacin yksi kuutamohaikuista: Eivät välitä, sammakot, kuutamosta -- vain löhöilevät Basho kirjoitti vuonna 1689 elokuun kuusta seuraavaa: Kirkas kuu! Pohjoisen ilmat ailahtelevat.Taustalla oli Bashon matkoillaan kokema ja kertoma; majatalon pitäjä varoitti Bashoa että ilmat ovat ailahtelevaisia...
|
Haikuja-sivusto aloitettu joskus ennen vuotta 1999.
Lainaus Alaskan haiku-sivustosta:
WHATEVER HAPPENED TO 5/7/5?
After reading the haiku posted on this website, some readers who haven’t followed the international haiku scene for the past few decades might be asking, "Whatever happened to 5/7/5?" Some might even be saying, "That's not haiku!"
Let us explain.
Most of us were taught that an English-language haiku always consists of 17 syllables, written in three lines--five syllables in the first, seven in the second, and five in the last. Most of us began writing in that style, and some still do.
Though originally thought to follow the form of Japanese haiku, modern scholars have concluded that the definition is not really appropriate for English-language haiku. This is because a so-called "syllable" in Japanese is quite different from a syllable in English (for example, a two-syllable word in English might be four "syllables" in Japanese).
Billie writes, "I began writing haiku in the late 1960s. Six of my early haiku were selected by Harold G. Henderson to appear in Haiku Drops from the Great Dipper, published by the Poetry Society of Alaska in 1973. Looking at those six haiku now (and everything else I wrote for the next 20 years), I see that most of them would not be published today. They are "haiku-shaped," but what Peggy Lyles, our first guest poet, has said of her own early work, "uninformed."
While the 17-syllable issue has been debated for decades, very few haiku editors include 5/7/5 haiku in their journals, unless the poem is so strong that the 17 syllables are not obvious - the poem sings on its own without any sense that it has been "padded" to meet a syllable count.
copyright: " http://home.gci.net/~alaskahaiku/index.html"
Päivitetty viimeksi mm. 26.12.2003 ja 5.3. ja 19.3. ja 10.8.2005
linkit ja Alaskan lisäys 30.6.2007
koodia 13.4.2011
linkkejä siivottu 16.4. ja 30.10.2011 ja 27.11.2013
muotoiltu 22.4.2011 ja 15.6.2013
![]()