まはり
shigururu ya bashô okina no tsuka mawari
_________________________
Issa vuonna 1821
Talven tuuli --
no on ainakin hieno
kuutamoyö
木枯しにさて結構な月夜哉
kogarashi ni sate kekkôna tsuki yo kana
________________________________
Issa vuonna 1824
Kohteliasta --
talven tuuli
lakaisee porttini edustan
木がらしの掃てくれけり門の芥
kogarashi no haite kure keri kado no gomi
____________________________
Talven tuuli --
seinän takana
ovat Echigon vuoret.
(Kogarashi ya kabe no ushiro wa echigo yama.) Termi "Echigon vuoret" oli Issan aikoina synonyymi "kylmä paikka pohjoisessa", eli sisällöllisesti tästä on tämäntapainenkin käännös:
Talvinen tuuli --
seinän takana
laaja pohjoinen.
Myös tämä käväisi minun sivuillani:
Talven tuuli --
seinän takana
on kylmä pohjoinen.
Echigo on vanha Japanin provinssi, nykyään Niigatan prefektuuri. Seutu on kuuluisa kylmyydestään.
(Kirjoitusvuosi tuntematon)
____________________________
Juhani Tikkanen
Issa- käännöksiä Roiskuva meri - julkaisussa:
Issan kuva
Issa 1
Issa 2
Issa 3
Issa 4
Issa 5
Issa 6
Issa 7
Issa 8
Issa 9
Issa 10
Kirppuhyppy-julkaisun Issoja:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
sis
Issan Leijoja #2
Jokunen Issa
Issan kirsikka
Issa ja Adashin niitty
Lisää Issan lumia Talvilisä - julkaisussa
Issan lumia Talvituuli - julkaisussa
Issan pioneja
Pari Issaa 1827
Talvituuli - joulukorttijulkaisun sisällysluettelo vuonna 2007
Valintasivulle # 1