Kadonnut puukko ja unohtunut Ginsberg

Allen Ginsberg, Kuolema van Goghin korvalle
Kustannusliike Tajo,
Turku, 1963

Huuto ja muita runoja,
Numeroitu asiantuntijapainos,
Kustannusliike Tajo,
Turku, 1963

Huuto ja muita runoja 1947-1971,
Kustannusliike Sammakko,
Turku, 2000

Suomennokset Pentti Saarikoski, Anselm Hollo, Matti Rossi. Sammakon painoksessa näiden lisäksi suomentajina myös Seppo Lahtinen, Markus Jääskeläinen ja Markku Into.


Allen Ginsberg syntyi 3.6.1926 Newarkissa, New Jerseyssä, ja kuoli 5.4.1997 East Villagessa, New York Cityssä.

Ginsbergin isä, Louis, oli julkaissut runoja. Hän opetti lukiossa ja oli myös maltillinen juutalainen sosialisti. Isällä oli siis peri-amerikkalaiseen tapaan paljon puuhaa eikä aikaa aina välttämättä riittänyt perheelle. Loiusin vaimo, Naomi, oli radikaali kommunisti ja harrasti nudismia. Naomin mielenterveys järkkyi jo varhain. Näiden kahden erilaisen luonteen välissä oli heidän toinen poikansa, Irwin Allen. Ujo ja hankala Allen kasvoi Patersonissa, New Jerseyssä. Allenin lapsuuden täytti hänen äitinsä eriskummallinen ja pelokas olemus. Naomi kärsi vakavasta vainoharhaisuudesta. Äiti uskoutui nuorelle Allenille kertoen että oman perheen lisäksi koko muukin maailma vehkeili häntä vastaan. Herkkä Allen yritti ymmärtää mitä ympäröivässä maailmassa tapahtui, sekä sen lisäksi yritti ymmärtää mitä kasvavan pojan omassa ruumiissa tapahtui.

Lukiossa Allen tutustui alkuperäisen Beatnikin, Walt Whitmanin runoihin, mutta huolimatta suuresta kiinnostuksesta runouteen Allen isänsä neuvosta alkoi suuntautua lakimiehen uralle. Hän aloitti Columbian Yliopistossa, mutta löysi siellä itsensä muiden levottomien joukosta; näistä mainitaan eritoten Lucien Carr ja Jack Kerouc. William S. Burroughs ja Neal Cassady tulivat myös tutuiksi, vaikka he eivät olleet yliopistolla. Nämä nuoret filosofit harrastivat päihteitä, rikoksia, seksiä, ja kirjallisuutta. Ginsberg oli porukan nuorin ja syyttömin. Porukka kehittyi kirjallisessa ilmaisussa, mutta opinnot eivät edistyneet koska he eivät muilta harrasteiltaan paljoakaan ehtineet ’opintoviikkoja’ suorittelemaan. Sen sijasta he kokeilivat erilaisia aineita, kuljeskelivat Greenwich Villagessa homobaareissa, ja kaiken aikaa kehittelivät uutta runousliikettä, New Vision, suomeksi vaikka Uusi Näkemys.

Iloinen hulluttelu oli Allenille tuiki tarpeellista vastapainoa hänen äitinsä pahenevalle sairaudelle, joka vei Naomin sairaalahoitoon ja lopulta lobotomiaan.

Lukiessaan kesällä 1948 William Blaken tekstejä Allen näki näyn, missä Blake tuli hänen luokseen. Se oli Allenille suuri hetki, ja hän kertoi perheelleen ja ystävilleen että hän oli tavannut Jumalan. Allen jopa rupesi tapailemaan Helen Parker – nimistä naista. Allen kutsui nyt itseään heteroksi ja sai töitä markkinoinnin alalta. Työpaikka oli Empire State Buildingissa, missä hän oli mukana laatimassa Ipana-nimisen hammastahnan mainoskampanjaa.

Tätä vaihetta ei kuitenkaan pitkään kestänyt. Psykiatrisen sairaalan odotushuoneessa hän tutustui Carl Solomoniin. Hän tutustui myös William Carlos Williamsiin. W.C.W. oli merkittävä New Jerseyläinen runoilija, jonka eeppiseen runoon Patersonin kaupungista Allen oli syvästi vaikuttunut.

Tästä alkoi Allenin lopullinen retkahdus runouteen. Allen oli aikaisemminkin matkustellut läpi koko maan käydessään tapailemassa Neal Cassadya Denverissä ja San Franciscossa. Kuljeskelu inspiroi Jack Kerouacia kirjoittamaan kuljeskelu-kirjaansa. Nyt Ginsberg lähti taas San Franciscoon, nyt mukanaan Williamsilta suosituskirje Kenneth Rexrothille. Ginsberg oli vasta 29 - vuotias ja kirjoittanut runsaasti runoja, mutta julkaissut tuskin mitään. Hän käytti paljon vaivaa saadakseen Kerouacin ja Burroughsin töitä kustantajille, mutta jätti omat työnsä syrjemmälle. Silti, vai siksikö, hän oli ensimmäinen mainetta saanut Beat-kirjailija esitettyään ukkosmyrskymäisesti jylisevässä performanssissa uuden runonsa Howl (Huuto) legendaarisessa Six-Galleryn runotilaisuudessa lokakuussa 1955 San Franciscossa.

Allen Ginsberg, vasemmalla, San Franciscossa 20.11.1955, ja keskellä New York City'ssä Washington Square Park.ssa 28.12.1966. Oikealla the City Lights Pocket Poets - sarjassa ilmestyneen The Howl-teoksen kansi: "Howl and Other Poems." (Kuvan asettelu The Boston Globe 30.4.2006; kuvaa vähän käsitelty, joten se on 'uusi'.)

Huuto-runo nosti Ginsbergin maailmanlaajuisesti seksuaalisen 'turmeluksen' symboliksi, ja käynnisti Beatin uhmakkaan julistuksen. Kerouacin On the Road (Maantiellä) julkaistiin kaksi vuotta myöhemmin. Gregory Corso aloitti julkisen uransa samoihin aikoihin.

Lawrence Ferlinghetti City Lights Books - kustantaja, julkaisi 'Howl and Other Poems' - kokoelman, ja sen painoksesta 520 kpl takavarikoitiin ja Ferlinghetti pidätettiin, mutta hänet todettiin kuitenkin nopeasti syyttömäksi ja vapautettiin. Huudon voittokulku alkoi, kenties juuri tuolloin osakseen saadun kuohunnan ansiosta. Huuto lienee edelleenkin Ginsbergin kuuluisin runo; itse hän kuitenkin piti runoaan Kaddish parhaana runonaan.

Suomessa Huuto esitettiin Porin Jazzeilta 1969 Yleisradiossa. Liberaalien Arne Berner teki asiasta eduskuntakyselyn. Hän kävi Turussakin ratsastamassa tämän urotekonsa paisteessa, ilmeisesti ajatuksenaan saada lisää kannatusta. Tilaisuudessa, Vähäväkisten salissa Puutorin laidalla, oli Turun Ylioppilasteatterin ihmisiä, joista yksi pyynnöstä esitti julkisesti Huudon. Arne Berner istui ja kuunteli tyynenä; mutta poliiseja ei silti tullut saliin. Keskustelu lässähti; eihän aiheessa ollut tappuroita, eikä edes kunnon villojakaan. Helsingissä Yleisradion Huuto-esityksestä vastannut Peka Lounela sai muistutuksen. Turkulainen kulkulaitosministeri Paavo Aitio vastusti myös Huudon esittämistä radiossa. (Tarina ei kerro vastustiko kommusnisti Aitio sitä amerikkalaisen riistokapitalismin takia, vai puuttuvan taiteellisen sanoman johdosta?) Paavo Aitio palkittiin maaherran viralla; Arne Berneristä en muista tuon jälkeen mitään.

Sammakon laitokseen Huuto ja muita runoja 1947-1971 on saatu myös William Carlos Williamsin lyhyt mutta maineikas esipuhe, Se päättyi vuonna 1955 lauseeseen: Pidelkää helmoistanne, naiset, nyt mennään helvettiin.

Tajon 2. painoksen takakannessa oli lainattu neljää eri lehtileikettä. Lehtiä eikä julkaisupäiviä ei ole ilmoitettu:

  • Ginsbergin runosta tehty eduskuntakysely. 83 edustajaa ihmettelee kieltä.
  • Kantelukirjelmä allekirjoitettu 5.11.
  • Vapautettu Amerikassa pornografiasyytteestä 1956!
  • Saako rikospoliisi kirjallisuusjaoston?

    Yleisöpainoksen esipuheessa kustantaja (=Armo Hormia) toteaa mm: Tätä yleisöpainosta suunnitellessamme jouduimme toteamaan, että useat Ginsbergin keskeisistä runoelmista ilmeisestikään eivät tulisi läpäisemään sensuuria, koska viime vuosien ennakkotapaukset osoittavat että sensuuri meillä yksipuolisesti pornografian torjuntaan keskittyneenä on herkistynyt kaikelle epäsovinnaiselle sukupuolisuuden kuvaamiselle, kun toisaalta lukijain aggressiivis-sadistisilla viettymyksillä operoivat taiteellisesti arvottomat julkaisut saavat rehottaa.

    Tässä erityispainoksessa ilmestyivät seuraavat Ginsbergin runojen suomennokset:

  • Huuto (suom. Anselm Hollo),
  • Lisäys Huutoon (suomentajaa ei ilmoitettu),
  • Ignu (suom. Anselm Hollo),
  • Meskaliini (suom. Matti Rossi),
  • Maaginen Psalmi (suom. Anselm Hollo), ja
  • Loppu (suom. Matti Rossi).

    Sammakon painoksessa näistä on vain kaksi ensimmäistä, eli varsinainen Huuto ja sen lisäys. Tajon painoksessa runon Amerikka oli kääntänyt Pentti Saarikoski. Sammakon laitoksessa sen on uudelleen suomentanut Seppo Lahtinen. Paikoin Lahtisen käännös maistuu tuoreemmalta kuin iki-kännisen Saarikosken. Rivin: Amerikka koska sinä lähetät munasi Intiaan? on Lahtinen täydentänyt: Amerikka koska sinä lähetät kananmunasi Intiaan? – riviin. Itse olisin ehdottanut muotoilua: ’Amerikka milloin sinä lähetät munasi Intiaan?’

    Intiaanhan Amerikka ei munahousujaan ole toistaiseksi lähettänyt, Koreaan ja Vietnamiin kylläkin, jos pysytellään tuolla esihistoriallisella 1960-luvulla.

    Tajon versiosta ei runo Vachel Lindsaylle ole Sammakkoon myöskään sopinut. Vaikka Ginsberg kokoelman nimirunossa, Kuolema van Goghin korvalle! huutaakin Vachelin sisäministeriksi. Mielenkiintoisia ovat Sammakon versiosta puuttuvat rivit:

    Itämaalaisten maahanmuuttokielto taisi astua voimaan 1911.

    kun Pentagon vaatii miljoonakertaista vararikkoa voidakseen pingottaa
    lihaa syövän sateenkaaren Los Alamosiin
    kun samaan aikaan rakennetaan pomminkestävä sieluvarikko kupuineen päivineen
    jotta lyötäisiin Aasian hirviömiljardit?

    (A.H.) Tämä kohta on Sammakolla supistunut lauseeksi:
    radiosta vuotaa hermokaasua (S.L.).

    Lähempää runon loppua Sammakolta puuttuu myös nämä rivit:
    Atomin fuusio on lämmittävä Läntisen maailman malthusilaista mieltä
    Sudan kastellaan Saharaan kasvaa kauneuskaupunkeja
    (A.H.)

    Vielä ihan lopussa on kohta, jossa puhutaan kiinalais-modernistisesta jääkaapista saanut uudelleen muotoilun ja tuon jääkaapin jälkeen Sammakolta puuttuu alkuperäisessä Huudossa ollut huomautus: siinä vuoden 30 paikkeilla mikään ei ollut sen hienompaa (A. H.).

    Ainahan voi olla että Ginsberg on 1955 jälkeen korjaillut omaa runoaan; vertailua alkuperäisiin ja/tai eri versioihin en ole tehnyt. Beatin rytmejä edellä olevien rivien puuttuminen ei toisaalta häirinne.

    Seuraavat kokoelmassa Kuolema van Goghin korvalle ilmestyneet runot eivät kelvanneet Sammakon versioon:

  • Vachel Lindsaylle
  • Eurooppa! Eurooppa!
  • Rose-tädille
  • Urkumusiikkia sanoiksi
  • Mandala
  • Vastaus

    Kun lasketaan asiantuntijapainoksesta neljä puuttuvaa runoa ja nämä kuusi Tajon varsinaisesta laitoksesta, olisivat ne yhdessä kasvattaneet Sammakon valikoimaa lähes 40 painosivulla (taitosta riippuen) joka olisi ollut kovasti tarpeen, sillä nyt käsittelemäni valikoima on mielestäni 'laiha'. Pieni mahakkuus tämäntapaisissa merkittävissä valikoimissa olisi vaan eduksi. Eivätkä ohuet vihkoset ihan kokonaan hukkuisi kirjastojen hyllyjen ruuhkiin. Puhumatta mitään niistä kaikista muista vuosina 1947 - 1971 Ginsbergin kirjoittamista runoista, lienevätkö ne kaikki julkaistu edes Amerikassakaan.

    Runo Vachel Lindsaylle päättyy tälläiseen kuvaan: sinä istut henkseleissäsi vuoteella / varjokäsi kohottaa pistoolia ohimoasi kohti / sinun varjosi kaatuu lattialle

    Runo Ignu mainitsee myös Rimbaudin: ise asiassa ignu on enkeli / koomikon hahmossa / W. C. Fields Harpo Marx ignuja Whitman ignu / Rimbaud synnynnäinen ignu pojanhousuissaan /

    Meskaliini - runossa Ginsberg, sinä mätänet ja päättää runon: Ei kannata kirjoittaa kun henki ei johdata

    Runo Maaginen psalmi tuo mieleen William Blaken: Jättiläinen ulkopuolella Ajan ja kaikkien lehvien jotka putoavat - / maailmankaikkeuden Henki - Taikuri Ei - Missään / josta nousevat punaiset pilvet -

    Loppu - runo päättyy sanoihin: tule Runoilija turpa kiinni syö minun sanani ja maista suutani korvassasi. Päiväys New York 1960.

    Runoraketti - runon Corso-sitaatin A. H. käänsi vuonna 1963: "Ja nyt tähtiä naimaan." ja vuonna 2000: "Ole Tähtiennussija!" Alkuperäinen on lauseena parempi, se on kieltä, kun jälkimmäinen on mainosmainen, poliittisväritteinen rypistynyt karamellipaperi.

    Runo Mandala on beattia ja iskelmää. Siinä mennään rivi kerrallaan, ja jollei pidä kiinni voi pudota Danten johonkin antamista vaihtoehdoista. Kun runo selkeästi on alkukielellä rockia tai ainakin jenkkaa harvaseinäisessä heinäladossa, niin rytmin saaminen toiselle kielelle on tietenkin hankalaa. Saattaa käydä kuten niin usein käy että käännös on ihan oma runonsa, jolla on alkuperäisen runon käytetyt vaatteet olkapäillään, mutta kengistä ei niin enää saa selvää koska liian isot housunlahkeet ne peittävät. Mutta hyvin Mandala jammaa, vaikka Tajo runon kohdalla kääntäjää paljastakaan. (Armo Hormia itsekö?)

    Ginsberg teki paljon, hän vaikutti aikansa kulttuuriin. Hänellä on laimiskoittain jäljittelijöitä ja vielä enemmän ihailijoita. Ginsbergiä ei Suomessa saatu oikeuden pilkattavaksi, kuten Salama vähän myöhemmin. Olisihan se ollut komeaa, olihan Reedkin aikoinaan Suomen Turussa pidätyssellissä virumassa. Ihmisten verenhimo on kummallinen asia, kukahan sen selittäisi joskus. Tai voi ei, ei sentään!

    Mitäkö otsikon Kadonnut puukko tarkoittaa? Kirjoitin tätä Ginsberg- sekamelskaa kesälomalla Kauvonniemellä, Ilomantsissa, Koitereen hyttysvapaalla säännöstellyllä rannalla. Pamilon vesivoimala oli saanut Koitereen pinnan pirikorkeuteen. Sauna lämpeni kerran päivässä. Aamut alkoivat teen lipittämisellä ja loppuivat teen latkimiseen. Välillä arkisia aherruksia kuten puiden kantoa saunaan. Teenjuonnin lomassa kirjoittelin muistioita. Kirjoitan paljon tekstejäni ensin käsin; käytän vanhoja kosmos-kyniä, joita minulla on reilu varasto. Niitä pitää usein teroittaa. Kosmoskynien ydin tahtoo murtua tavallisella kynänteroittimella, josta syytä teroitan käytetyt kynät puukolla. Eräänä aamuna kynänteroituksiin parhaiten erikoistunut Mora-puukko ei ollutkaan paperikasan alla tuvan pöydällä.

    Kirjoittaminen keskeytyi ja kuljeskelin pitkän aikaa ympäri mökkiä ja tonttia kunnes löysin puukkoni. Pääsin teroittamaan vanhat hyvät kosmoskynäni ja jatkamaan Ginsbergin tutkielmaani, tai eräänlaista lukupäiväkirjaa. Ensin piti kuitenkin kirjoittaa lyhyt tarina Kadonneesta Puukosta. Zap.

    
             tämä runous pyyhkäistään tulikirjasta
          mato korvani juuressa vastaa valheisiin
    minun näkyihini vastaa käsi joka painuu silmilleni ja peittää ne
    	    etten näkisi luurankoani
    
    
    (Allen Ginsberg, runossa Vastaus, suom. Matti Rossi. Teoksessa: Kuolema van Goghin korvalle, Kustannusliike Tajo, Turku 1963. sivulla 52.)

    Turussa Nummenpakalla 28.8.2004 Juhani Tikkanen

    Email-osoite: saajakenttään: juhani.tikkanen
    osoite-osa on: @nic.fi

    (Due to heavy Spam-mail, I don't write my email-address completely here)

    mm. Django sivulla on myös pieni lainaus Ginsbergiltä. Pohdinta - sivulle